Mai gặp

Tiếp xúc với người Hàn một thời gian mới quen với cách cư xử ăn nói của họ. Khó hơn nữa là nói chuyện với người Hàn mà dùng ngoai ngữ, tưc´ là dùng ngôn ngữ thứ ba, tiếng Anh hoặc tiếng Đức như mình nè.  Càng dễ có hiểu lầm.

Hồi xưa lúc mới quen ông xã, hai người trong giai đoạn tìm hiểu. Ổng đi công tác xa vài ngày, nói trong điện thoại “Mai anh sẽ gọi lại cho em”. Thế là hôm đó đứng ngồi không yên vì trông ngóng điện thoại. Cuối cùng ổng không có gọi. Làm hai đứa giận nhau cũng mấy ngày trời. Sau này mới biết đó là cách nói xã giao, chào tạm biệt của họ. Chứ không phải thật sự là họ sẽ gọi vào ngày đó.

Cũng như lúc sang Mỹ, chơi thân với nhỏ Hàn quốc. Hai đứa nói với nhau tiếng Anh. Mình gọi điện nói nó có rảnh 3 giờ chiều tới uống cafê. Nó nói hôm nay nó không rảnh, hẹn ngày mai nha. Sang ngày hôm sau , mình nhắn tin cho nó noí ” 3 giờ rồi sao mày chưa tới” . Thì nó nhắn lại “tại sao, có chuyện gì ” tỏ vẻ ngạc nhiên. Thì ra cách nói “Hôm nay mình không rảnh, mai gặp nha”  cũng giống như người Việt mình cũng có cách nói “ừa, hẹn mai mốt gì gặp nha”. Nhưng cô bạn ấy lại dùng câu tiếng Anh “see you tomorrow”.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s